STUDIO E RICERCA A CURA DI PASQUALE CAPUANO Per un’esatta lettura e una giusta comprensione del termine dialettale maceratese abbiamo fatto ricorso ai seguenti accorgimenti:
a) utilizzo dell’articolo determinativo “ù”, per indicare il genere maschile ed il numero singolare del lemma studiato e dell’articolo determinativo “’a”, per indicare il genere femminile ed il numero singolare del lemma studiato. Mentre abbiamo utilizzato l’articolo determinativo “’i” ad indicare il numero plurale sia per il genere maschile che per il genere femminile. Nella nostra parlata comune, infatti, noi diciamo “’i fasul” (i fagioli) e “’i patan” (le patate), diversamente da altre zone ove si utilizza “’e” per il plurale femminile (‘e patan, le patate, ‘e letter, le lettere, ‘e nenn, le bimbe), ed “’o” davanti ai nomi al maschile singolare;
b) utilizzo della dieresi (°°) sulla lettera a (a) per darle un valore fonetico tendente verso la “e” aperta e breve. Tale valore fonetico lo si ritrova specialmente nel participio passato dei verbi di prima declinazione (parla**t58, parlato; vutta**t, buttato; manna**t, mandato; ecc.);
c) nella colonna centrale, ove è riportato il vocabolo considerato come etimo del lemma dialettale maceratese, abbiamo indicato tra parentesi la pronuncia esatta nella lingua (straniera) a cui è riferito;
d) abbiamo eliminato la vocale “e” semimuta in fine di parola (avrebbe dovuto essere riportata tra parentesi per non farla ritenere parte integrante ed essenziale del tema del termine dialettale);
e) abbiamo suddiviso per lingua di provenienza degli etimi, secondo un ordine cronologico da noi riferito alla presenza delle relative e varie civiltà presenti nel territorio di Capua antica59 in età pre-romana, (OSCA-ETRUSCA-GRECA-LATINA), in età post-romana,(FRANCESE-SPAGNOLA-GOTICO/CELTICA), (ARABA-TURCA,GIAPPONESE, MEDITERRANEA E SCONOSCIUTA/INCERTA);
f) abbiamo, in qualche caso, riportato più di una “lezione” etimologica per uno stesso termine dialettale maceratese poiché ne abbiamo trovato traccia in lingue diverse. VOCABOLI DI ETIMO OSCO Da E. Pisani, G. Devoto, S. Papasso, A. Gentile, G. Cannoni, E. Gatti MACERATESE | OSCO | ITALIANO | affanna(r) | anfannaom (osco-umbro) | affannarsi | a**nn | akno (osco-umbro) | ruota del tempo, anno | ape | ape (osco-tirrenica) | ape | àrbitr | arbitratu | arbitro | avè(r) | ghabh (osco-umbro) | prendere, possedere | brutt(e) | brutu | sgarbato, brutto | ‘u buff(e)l | buf | bue, bufalo | ‘a cas | cas(d)60 | casa (domicilio?) | ‘i catos(e) | kates-na61 | recipienti in serie | cummen(e) | kùmbened62 | convenire | ‘u cuofen | kofina | cesto | ‘a cur(e) | kura*63 | riguardo | det | ded | diede | etrusch(e) | etrusc(oi) | etrusco | fernut(e) | fértuta | ultimata | fut(e), (vacant) | fut(s) | vuote | ‘u gliutt(e) | gluttiu | sorso | ‘a iumment | jouxmenta | giumenta | m(e)nneccul(e) | muneklu | minuscolo | nùmmer(e) | numer | contare, moneta, quanto | ‘u paccher(e) | pacr64 | schiaffo | ‘a pacchiana | pokanà | giovane, bella | ‘a palomma | palumna | colomba | ‘u parzunal(e) | fam-el65 | servitore (nato in casa) | ‘i putient | putiad= che può putians= che possono | (i) potenti? | ‘a ret | reht | dietro | quann | quannu | quando | sacc(e) | sace | sapere?, scio-is (lat.) | simm | simus | siamo | ‘i struf(e)l | (s) tufer | struffoli | stu | (e)stu | questo | ‘u tatille | tuticus (riferito al capo del villaggio: protettore)66 | padre che protegge | te (tieni!) | ta | prendi | tenit(e)v(e) | tenitu | abbiatevi | ‘a tuf(a) | tufa67 | conchiglia (come strumento musicale) | ‘u tutor | tudero (?)68 | difensore (tutor-is) | ùnt | umtu | sporco di grasso | ‘a vacch | vak | vacca | ‘a varrecchi(e) | baricca | barilotto | ‘u varricchion(e) | baricca (one) | bottazza | VOCABOLI DI ETIMO ETRUSCO69 MACERATESE
| ETRUSCO | ITALIANO
| ‘a cas(e) | casa (casad) | casa | ‘a cur(e) | cura | assistenza | dàmm(i) | dam | dà | ‘a fenèstr(e) | fe-ne-stra | apertura | fell | FeLa70 | nutrire | mà | ma | madre | ‘a maméll(e) | mamel(a) | nutrice | ‘u mmel(e) | mel | miele | m’u | mu71 | a me | pà | pa | padre | ‘a paùr(e) | pavu | paura | ‘u sal(e) | sala | sale | san (intero) | sana | integro | vacant | vaca | vuota | ‘a vacch(e) | vaka72 | vacca | CURIOSITA’ –“MaZERaTa” “LE CITTÀ PRINCIPALI E I PAESI PORTANO DEL RESTO IL NOME O GLI ATTRIBUTI DEGLI DEI RETO-ETRUSCHI: TERAMO (TERaMa: dea luce), ASCOLI (aSaCOLa: luogo coltivato e santo), S. SEVERINO (ZE VE RaNa), ATRI e ATESSA (aTa: eterna), MACERATA73 (MaZERaTa…).74 Ma = nella mitologia etrusca rappresenta la Grande Madre (Eva?) ed è scritto “M” senza la lettera “A”, che nella lingua etrusca è sempre sottintesa; il significato letterale è “Madre”. ZE = nella simbologia etrusca quasi sempre indica un dio invocato (o una dea). Il significato letterale è “ o, divinità!”, perché ZE è vocativo di ZO. Si scrive EN. RaTa = forse è parola composta da Ra aTa e significa “luce (Ra) eterna (aTa); ma se R sta per T (poco probabile) la parola significa “beata”, quindi Ma ZE RaTa = MACERATA (O madre divina luce eterna). VOCABOLI DI ETIMO ELLENICO MACERATESE | GRECO | ITALIANO | accattàr(e) | ktaomai | comprare | àino | amnòs | agnello | arìll (e) | arillos | grillo | ‘u baff(e) | bàphe | baffo, macchia di colore sul labbro | ‘u brillòcch(e) | berillòs | medaglia brillante | ‘u cachìss (1) | kakos | cattivo, amaro | ‘u cachìss (2) | kakias | malvagità | ‘u cacòn(e) | kakon | timore (che ha paura) | ‘u cainà(e)t (1) | kainè:comune, che entra nella casa comune) | cognato | ‘u cainà(e)t (2) | kainotes: nuovo venuto in casa | cognato | ‘i calosc(e) | kalopous | pantofole | ‘u ca(e)mmes(e) | kamatos | camice, veste da fatica | ‘u cantariéll(e) | kantaros | abbeveratoio | ‘a càpa | kàra-as | testa | catapèr | katapotas | a piedi | ‘u cata(e)rr(e) | kata’rèo | io scorro giù, calare | ‘i catòs(e) (1) | kata-utàtos | acqua su | ‘a catòs(e) (2) | katòs | recipiente, da giù | ‘u catuòi(e) (1) | kataireo | persona depressa | ‘u catuòi(e) (2) | katagelon | misantropo | ‘u cazzòtt(e) | kossos | pugno | ‘a cecòri(e) | kikoreion | radicchio | ‘u centimmul(e) | kentemulos (kentèo: spingo; mulos: mulino) | bindolo gigante spinto o tirato da animali | ‘a centrell(e) | kentreèssa | bulletta per chiodare suole | ‘a ceràs(e) | kerasos | ciliegia | ‘u chiappariell(e) | kàpparis | cappero | ‘i chìeje | clino (piegare) | pieghe | ‘u cuofen(e) | kofinos | cesto | ‘u cuòri(e) | korion | pelle | ‘a felini(e) | (fi)linon | ragnatela | ‘u là(e)mp | lampros | lampo | ‘u lignesant | lignum xanton | legno giallo, kaki | ‘u màrmul | marruaros | marmo | ‘a mèuz(e) | megas (epa) | pancia grande | mò | nun | adesso | ‘u nìscul | aniscos | millepiedi | ‘a pantàs(e)ma | fantasma | fantasma | ‘a pastètt | pastè (pasta) | imbroglio, impasto | ‘a petacc(e) | pittakion | cencio | ‘i pèttul(e) | pathnè | tagliatelle | ‘a prèt | petra | pietra | ‘u purtuàll | karposkallos (frutto giallo) | portogallo75 | ‘u putresìn | petroselinòn | prezzemolo | ‘u rafanièll | rafanos | rafano | ‘u runcìll(e) | rilxos | roncolo | ‘u runcìll(e) | rugchos | ronco, becco | ‘a sarz | sarz (carne) | ragù di carne | scanzà(r) | (s)kampto | evitare | ‘a scatafà(e)sc(ie) | katairesìs | distruzione | ‘u senacciuol(e) | heleoselinon | sedano di fosso | ‘u schia(e)ff | kossos | schiaffo | ‘u sciaraball | vedi skia | carrozzino con ombra | ‘a sciòrd(a) | diarrhoìa | diarrea | scuscena(e)t | curtomatos | sgabbiato | skia = ombra skiara = ombrosa kataballo = tirare giù ‘u sciarabball | skia+kataballo = tirare giù l’ombra; skiara+kataballo = tirare giù la tela ombrosa | skiaraballo, cioè carrozzino ombreggiato | ‘u stà(e)ccher(e) | sfairà | sfera, gnocco | ‘a stater(e) | statmè | piombo, livello | ‘u strummel | trombos, strobilos | trottola | ‘u tà (tat) | attà | papà | ‘a trubbea | tropaei, tonitru | temporale | ‘i vallanun(e) | baloneion kastanos | castagne bagnate | VOCABOLI DI ETIMO LATINO MACERATESE | LATINO | ITALIANO | abbundànt | abùndans | copioso | abbuscàr | abs-capere | guadagnare | accà | Qua? | di qua | accattà (1) | ab-captare | prendere da | accattà (2) | ab-captare (tardo latino) | comprare | l’acc(e) | aciès | il filo | acchiappà | ad-càpere | prendere | accussì | cum sic | in tal modo | accuvà(e)t | accùbu(o)atus | accovacciato | addice | ad-décet | conviene | add(e)rìzz! | ad-riga | raddrizza | affarzàt | sortem temprata | tentativo | affucà(r) | affoca*re | strangolare | agghiuorn | horno (avv.) | tra breve, quest’anno | allà | ìlla* | di là | ‘i allùcc(he) | ad-loquor | grido (io) | allucedùt(e) | delucidus | lucente | ammalazzùt | mansuefactum | ammansito | ammasunà(e)t | ad-mansionàtum | abbattuto | ammattùt | adventum | capitato, trovato | ammazzuccùt | a malleo contunsum | grossolano | ammiscà | ad-miscere | mischiare | ammisco | immìsceo | mischio | ‘a ammorc(he) | amùrca | morchia | amprès | praes (Plauto) | Presto | angià(r) | angere | gonfiare | annummenà | annominare | citare | apparà(r) | comparàre | paragonare | apparicchià | pariculàre (lat. volg.) | preparare la tavola | app(e)làet | oppilatum | ostruito | appucundri(e) | hypochondria | ipocondria | l’araùstel | vitis arbusta (Plinio) | filare di vite maritata ad alberi | arén(e) | aréna | sabbia | aréng(he) | arìnca | aringa | arign(e) | asperum | aspro | arìnt | intro, intra | dentro | arràr(e) | per-ràre* | raramente | arrauglià(r) | glomerare | abbindolare | arrecreà(rese) | sibi recreare | godere, rallegrarsi | arrummà(r) | rùma | Gola (masticare) | arzipell(e) | versipellis | innaffidabile, che cambia idea (pelle) | ascèll(e) | oscilla | ascèlla (del braccio) | asciùt(e) | ex-cèssus | l’uscita | asòtt | deorsus | dal basso | astient | extentàre | a tentativi | attrassà(e)t | habet transeatum | arretrato | aucellùcc(e) | aucèllus | uccellino | aucièll(e) | avicella | uccello | auricchiell(e) | auricìlla | orecchietta, lobo | avillàn! | eccillàm! | eccola! | ‘nu baccalà | babàccalous | sciocco | ‘a barchetèll(e) | barcolla | barchetta | ‘u ba(è)rzem(e) | bàlsamum | balsamo | ‘a bàv(a) | ab-àvia | trisavola | ‘u ba(è)rzem(e) | bàlsamum | balsamo | béver(e) | bìber | bere | ‘a bizzòch(a) | bizzocha (lat. medievale) | pinzocchera (bigotta) | ‘u bìzzuoc(o) | bìzzochus (lat. medievale) | pinzocchero (bigotto) | ‘a bòtt | puteus (poteus) | buca | ‘i braccell(e) | brachìole | braccine | ‘i bruc(he)l | erùc(a)ula | ruchetta | ‘a buàtt(e) | bùxta (lat. pop.) | recipiente | ‘a caccavélle | capsellae (lat. medievale) | scatoletta | ‘u cainà(e)t | co-gnatus | cognato | ‘a callìmm(e) | càllidum | capacità | ‘u calòsc(e) | calceos | calzare | ‘a cammìs(e) | camìsia | camicia | ‘a càmpa | campae (pron. campe) | bruco | ‘u cannaùccel(e) | cannàbulus | canapucciolo | ‘u cantariéll | cantharulus | abbeveratoio | ‘a canzuncèll(e) | cantiuncula (pron.canziuncula) | canzoncina | ‘a capànn(e) | cabànna | capanna | ‘a càps | càpsa | contenitore | carastus | carissimus | caro e costoso | ‘u càrcer(e) | càrcer | recinto (chiuso) | ‘i carizz(e) | caritia (pron. carizia) | moine | ‘u carpentìer(e) | carpentum | costruttore di carri | ‘u ca(è)scul(e) | cadùculus | frutto che cade (vuoto) | ‘a casèll(e) | càsula | casetta | ‘a catenèll(e) | catèlla | catenella | ‘a catòs(e) | cato (dal greco katòs) | secchio | ‘u càuc(e) | calx | calcio (col piede) | ‘u cavàll(e) | cabàllus | cavallo | ‘u cca(e)s | caseus | formaggio | ‘u cchiumm(e) | plùmbum (plur. chi) | piombo (materia) | ‘i ccicul(e) | (uncta) cenicula | ciccioli (di sugna) | ‘i ccusarelle | frivusculum | Cosucce | ‘a cechìa | càecitas | sonnolenza | ‘a cenz(a) | cymàtium (pron. cimazium) | cimasa | ‘u centìmmul(e) | centum manus | centinaio (cento mani per tirar su acqua) | ‘u centìmbul(e) | centum imbres | cento rovesci (d’acqua) | ‘a ceràsa | ceràsea | ciliegia | ‘u cerevièll | cerebèllum | cervello | ‘u césch | càespes | zolle (dure) | ‘u cestièll | cistellula | cestello | ‘a ceuz(a) | celsa | saronio (frutto del gelso) | ‘i chiachier(e) | onomatopeica (di clamare+querele) | parole vuote | ‘a chiàngh(e) | glarea, planca | macelleria | ‘a chiantèll(e) | plàntula (plur. chi) | ciabatta | ‘a chiàvec(a) | clàvica (cl=ch) | caditoia | ‘u chicchirichì | cucùrrio | chicchirichì | ‘a chichièrchi(e) | cicercula | lenticchia | ‘a chièr(e)ca | clérica | parziale calvizie | ‘a chiotta | coetus hominum (pron. cetus hominum) | squadra | chìngh(e) | chìnus | coppo (curvo) | ‘u chiòchier(e) | coàctor | raccoglitore, smuovitore | ‘a chiòppa | còpia (dea dell’abbondanza) | grande forma (di pane) | chiòver(e) | plùere | piovere | ‘u chiùmm(e) | archipéndulum | filo a piombo | ‘a ciacianàra | onomatopeica di cia-cia | persona inaffidabile | ciampechià(r) | pédes iactàre | ciampicare | ‘u ciampicòn | pédes iactàre | persona sgraziata | ‘i ciaravètech | res viles | cianfrusaglie | ‘i cicélle | sìlices | pietre levigate | ‘u cìcer(e) | cìcer | cece | ‘u cignariell(e) | cinerìcius | cinerognolo | ‘u cillichiarìell | titillàtio (pron. titillazio) | solletico | cinieje | cédens | soffice | ‘a cònnel(e) | cùnulae (pron. cunule) | culla | còntr(e) | còntra | contro | ‘a còten(e) | cutìcula | cotica | cràie | cras | domani | ‘u criatùr(e) | creatùra | bimbo | crisciut(e) | cretum | lievitato | ‘u criv(e) | crìbrum | crivello | ‘a crost | crùsta | corteccia | ‘u cucchia(e)r | còclear | cucchiaio | ‘a cucozz(e) | cucutia (pron. cucuzia) | zucca | ‘u cucùmmer(e) | cùcumer | cetriolo | cugliut(e) | colè(u)tus | con coglioni | ‘u cugn(e) | cuneus | Cuneo | cugnogner(e) | cum jungere | legare (bene) le parole | ‘a cummàra | commàter | madrina | ‘a cummenetàt(e) | commòditas | comodità | cumpiatì(r) | cum pati | compatire | cundicènn(e) | condìcens | condicendo | ‘u cuòcch(e)l | coccum | guscio | ‘u cuof(e)n | cophinus (pron. cofinus) | corbello | ‘u cuori(e) | còrium | cuoio | ‘u cuozz | crusta | pezzo di pane, primo grasso | ‘u cupierchi(e) | operculum | coperchio | ‘i curnicell(e) | curnìcula | piccole corna | ‘u curniciéll | curniculum | corno piccolo | cùrr(e)! | curre! | corri! | ‘u curredor(e) | cursor | chi corre | ‘a curreia | corrigia | correggia | ‘u currije | cum ira | risentimento | currìmm(e) | currìmus! | corriamo | curt(e) | curtus | corto | ‘u curtiell | cùlter | coltello | cùrz (part. pass.) | cùrsum | corso (part. pass.) | ‘u cùtel(e) | (cum) tàleus | (con) rametto | ‘u cuzzetièll | crùstulus | pezzo di pane croccante | ‘u dammàgg(e) | damnum | danno | ddoie | duis | due (volte) | dducient | ducènti | duecento | ddurec(e) | duodecim | dodici | derèt(e) | derètro | dietro | ‘u dettat(e) | dictàtum | dettato (il) | difficiul(e) | difficùl | difficile | dirett(e) | dirècto | direttamente | ‘u error(e) | érror | errore | ‘u farfariell | furfùrul(e)us | traffichino | ‘u farenell | farriculum (da far-farris: farro) | impasto di farina di farro | ‘a far(e)nat | farràta | farinata | ‘a fécc(ia) | fàex | Feccia | ‘a femmenell(e) | femèlla | donnetta | ‘a fenéstell(e) | fenestella | finestrella | ‘a féscena | fìscina | fescina | ‘a fesina | vas sìnua | vaso di creta | fessìll(e) | féssulus | debole, piccolo | ‘u fetént(e) | foétens (pron. fetens) | puzzolente | ‘i ffilàccech(e) | fila distracta | sfilacciature | ‘u ffridd(e) | frìgidum | freddo | ‘u fiaèsch(e) | phlasca (pron. flasca) | vaso da vino | for(e) | foris | fuori | ‘a fraìn(a) | fàrrago-inis | piantina | ‘i fravanàgli(e) | fràgmina | rottami, piccole cose | ‘u frecon(e) | frico (attizzo) | attizzatoio | ‘u friccichiariell | flagitàtor | rompiscatole | ‘a frìscul(e) | frivùscula | pezzettino | ‘a frisèll(e) | friàbiles | presella | ‘u frummell | formèlla/foràmina | piccola forma forata | ‘u frungìll(e) | fringillus | fringuello | ‘u fuoss | pùteus | buca | ‘a furcìn(e) | furcilla | forcina | ‘u fùrmen | fùlmen | fulmine | futtùt(e) | ars futùere | actum fututum | ‘i gliòmmer(e) | glòmera | gomitoli | gliòttere | ingluttìre | ingoiare | ‘u gliuòmmer(e) | glòmerum | gomitolo | ‘u gliutto | glùtium (pron. gluzium) | sorso | ‘a gnegnul(e) | glendula | ghianda | ‘a gonn(e) | gùnna | veste (di pelle) | a –grar-a-grar | gradàtim | passo-passo | ‘a graugnel(e) | forunculus | foruncolo | ‘u graurignel(e) | granum gilvum | granturco | ‘u iaiun(e) | ieiunus | digiuno | ‘a ianara | ianària (adoratrice di Iana) | strega | ier(e)n | ièrunt | andarono | iettà(r) (1) | iace*re | gettare | iettà(r) (2) | dejecta*re | gettare | ‘a iettec(a) | héctica | tisica | int(e) | intùs | dentro | into | ìnto | in | inzipp(e) | insèrpo | inserisco | ‘a iont(a) | iuncta | aggiunta | iss(e) | is | egli | iucà(r) | iocari | motteggiare, giocare | iurà(r) | iura*re | giurare | ‘u iuss(e) | iùs | diritto | ‘u iuv(e) | iùgum | giogo | ‘a lacr(e)mùcc(e) | lacri*mula | lacrimetta | ‘u la(e)gn(e) | làneus | lagno, vasca | ‘u làmp(e) | làmpas | lume | lardia(r) | larida*re (ingrassare) | riempire di botte | lasch(e) | laxus (pron. lacsus) | lento, allentato | ‘a laucèrt | lacèrta | lucertola | ‘u lavatùr | lavatòrium | lavatoio | ‘u lenemient(e) | lenimèntum | consolazione | ‘u lépp(e)c(e) | culex | pappice | ‘a liatùr(e) | ligatura | legatura, catasta | ‘u libr(e)cciùll(e) | libèrculum | libricino | lignesànt | lignum tantum (pron. csantum) | legnosanto, kaki | ‘a listr(e) | lingula | striscia di terra tra due file | ‘u littecciùll(e) | léctulus | lettino | ‘i llén(e) | ligna | rametti in fasci | ‘a lòpa | lòpas | attrezzo da recupero | ‘a lot(a) | lùtum | fango | lùcer(e) | lucere | brillare | ‘u lupenàr(e) | lupinàr(ius) | uomo lupo | ‘a macènnul(a) | macinula(re) (tardo latino) | maciullatrice | ‘a màchina | màchina | macchina | ‘u ma(e)gli(e) | màlleus | maglio | maitànt | magis tanti | più di tanto | ma(e)n-ma(e)n | mane (avv.) | per tempo | ‘u mantesìn(e) | mantus sericinum | grembiule | ‘a mappat(e) | mappa (parola di etimo punico) | fagotto | ‘u mappìn | màppula | salvietta | ‘a mappìn(a) | mappa (ina) | straccio | ‘u maravìzz(e) | maravìzzola | maravizzo | ‘a marruch(e) | màruca (tardo latino) | lumaca | ‘u marùzz | màruca (tardo latino) | lumaca | ‘u maruzziéll | marùcula | lumachino | ‘a maschiatùr(e) | magis clàustrum | grande serratura | ‘u ma(è)scul | màsculus | maschio | ‘u mastrìll(e) | muscìpula | trappola per topi | ‘a matrell(a) | magìdula | madia piccola | mbriaca(e)t | inebriatus | ebbro | ‘u mel | mel | miele | ‘u melòn(e) | melo | popone | ‘a merc(e)monie | mercemonium | cosa senza valore | ‘u mìerul | merulus | merlo | ‘u miezomm(e) | semimasculus | ricchione, eunuco | ‘u miglia(e)cc(e) | miliacius | focaccia di miglio | migliulill(e) | meliùscule | un po’ meglio | mmenutat | minutàtus | tagliato a pezzi | ‘i mmole | mòlae (pron. mole) | molari (denti) | ‘u mmucch(e) | mùccus | muco | mmunna(e)t | mundatum | nettato, pulito | ‘u mmust(e) | mustum | mosto | mò-mò | niox | subito | mpiccius | impédiens | polemico | ‘a muglier(a) | mùlier | moglie | ‘a mullichell(e) | mìcula | bricioletta | mulliciell(e) | mollicèllus | molliccio | ‘u murmuliatòr(e) | murmuràtor | brontolone | ‘u murtàl(e) | mortàrium | mortaio | ‘u muzzec(he) | morsus | morso | muzzecà(r) | morsica*re | mordere | ‘a nass(e) | nassa | nassa (per la pesca) | ‘a navicell(e) | navicèlla | Navicella | ‘u navratùr | planatùrus | spianatore | nculpà | inculpàre | accusare | ‘a ncunàgli(e) | inguèn | inguine | ‘a ncùni(e) | incudum (lat. arc.) | incudine | nduinà(r) | divinàre | presagire | ngignà(r) | inìcere | indossare | ‘u nginul(e) | angèllu(eu)s | angolo piccolo, biforcazione di un ramoscello | ngrat(e) | ingràtus | ingrato | nnucent | innòcens | innocente | none | nòenu (pron. nenu) | non (rafforzato) | ‘a nòr(a) | nùrus | nuora | ntricenà(r) | tricàri | imbrogliare | ntruvùlut(e) | turbulentum | torbido | ‘a nucéll(e) | nucicla | noce piccola | ‘i nucéll(e) | nùculae (pron. nucule) | nocciole | ‘u nùrech(e) | nùdus | nodo | nzerrà(r) | sera*re | chiudere | nzevùs(e) | sevòsus | unto, sporco d’olio | nziped(e) | insìpiens | sciapo, sciocco | ‘a nzogn(e) | azungia | sugna | nzuccus | non succòsus | senza succo | ‘u pagliaiuol(e) | pulsar(ium)ulus | pagliaiuolo | ‘u palùmm(e) | palumbus | colombo | ‘u pannicièll(e) | pannìculus | pannicello | ‘a pàper(e) | pa*pera | donna sciocca | pappà(r) | papàre | mangiare | ‘a pappetèll(e) (2) | papàrium | zappetta | parà(r) | parare | avere intenzione | ‘u paraùstel | lucùsta | cavalletta | ‘u passarièll(e) | passerculus | passerotto | ‘a past(e)nàch | pastinàca | carota | ‘u pazzarièll | ioculàtor | burlone | pazzià(r) | patiens (pron. paziens) | sopportare volentieri, essere intemperante; essere bizzarro, scanzonato, pazzerello | ‘u pepp(e)c | poppa-(olus) | pappice | percantà | praecantare (pron. precantare) | far magie | ‘u percantamiént | percantamen | incantesimo | ‘u pertùs(e) | pertusum | avente foro | ‘a pérzec(a) | malum pérsicum | pesca | ‘a petacc(e) | petaccìum | straccio | ‘u pétten(e) | pécten | pettine | ‘a piccinàch | pisinna | piccina | ‘u piènnul(e) | péndulus | Pendulo | ‘a pìmmec(e) | cimex | cimice | ‘u piscetièll | piscìculus | pesciolino | ‘u pìuz | petìolus (pron. peziolus) | piede piccolo | ‘a pòrca | porca | terra tra due solchi | ‘a pparatùr(e) | paratùra | preparazione | prén | pregna (pron. pregna) | incinta | pròpet | prope* | allo stesso modo | ‘u prun (1) | prunum | prugno | ‘a prun (2) | prun(a) | prugna | ‘u p(e)satùr (1) | ponderàtor | “romano”, peso mobile | ‘u p(e)satùr (2) | pistìllum | pestello | ‘u puctipù | onomatopeica | tamburello bucato | ‘a pulitrech(a) | cutìcula | pellecchiella | ‘u pullicièll | pullìceus | pulcino | ‘u pullidr(e) | pulledrus (lat. arcaico) | puledro | ‘u puòi(e) | podium | poggio | ‘a pupàt(a) | pupa | bambola | ‘a pupatell | pùpula | bambolina | putient | pòtens | che possono | quant | quam | quanto | quattuordec(e) | quattuòrdecim | quattordici | ‘u rafaniell | rapulus | ravanello | ‘u raie | ràdius | raggio | ‘u rairòt | radius rotae | calesse con ruota a raggi | ‘u ranàt | malum granum | melograno | ‘a rapa | ràpum | rapa | ‘u rapican | Rapacida | approfittatore, figlio di ladro | ra-tann | ex-tunc | da allora | ‘a resìli(e) | residuum | rimanenza | ‘u re-tavièll | re(tro) tabella | tavoletta tiradietro | ‘u retecàgli(e) | retorqueoleus | contestatore | ‘u riemmul(e) | rebùrrium | vortice (nei capelli) | ‘i rìnnol(e) | hirundines | rondini | ‘a rip | ripa | sponda | ‘u roiròt | biròtus | biroccio | ‘a rragge | ràbies | idrofobia | ‘u runcill(e) | runcare | arnese da taglio | ‘u ruoto | rota (lat. popolare) | teglione | ‘u ruott | ructus | rutto | ‘a rusatin | ros | rugiada | ‘u sacchetiell | sacculus | sacchetto | ‘u sal | sal (-is) | sale | ‘u sarceniell | sarcinula | fagotto | ‘a sarta(è)ni(e) | sartàg(o)inis | padella | sberrià(r) | (ex) bìrrus | agire da grand’uomo | sbrunculià | ex siliqua trahere | sbaccellare | sbullenì | extra bullire | accalorarsi | ‘a scaf | scàpha (pron. scafa) | zattera | ‘a scafarèia | schàfula | vaso slabbrato | ‘u scagliuòzz | schidia | scaglie e pezzi | ‘u scà(e)nn | scàmnum | panca | ‘u scarfuògliel(e) | cardus ipsofillius | foglia di carciofo | scatafàesc | ex catactus | disfatto | ‘i scàzzer(i) | concretio (pron.concrezio) | lacrime rapprese | ‘u scetavaiass(e) | excìta (vaiass) (pron. ecs-cita) | eccita serve (le chiama al ballo) | schiarùt | Exclaratus | rischiarato | ‘a sciama(e)rr(e) | ascia maior | piccone | sciarrà(r) | exerràre (pron. ecserrare) | litigare | ‘u scia(è)t | exalàtio (pron. ecsalazio) | respiro, fiato | sciummechià(r) | similare (di simius) | mangiare come le scimmie | ‘a sciuscell(e) | siliquella | carruba | scugnà(r) | ex-cunea | dall’albero | scurtecà | ex-corticàre | scorticare | scutelià | ex-cùtere | scuotere via | secutà | e-sequor | scacciare via | ‘u selluzz | singùltus | singhiozzo | ‘a sèmmul(e) | sìmila | semola | seretìcc(e) | mucèscit | ammuffisce | sfessà(r) | (s)fatìsci | stancare (botte) | sfiacchì(r) | defetìsci | stancar(si) | sfunna(e)t | ex-fundàtus | sfondato | sicch | sìccus | asciutto | ‘u sorec(e) | sorex | sorcio | ‘a sòv(e)r | sorba | sorba | spampanà(e)t | ex-pampinàtus | spampanato | spànner | ex-ponere | esporre | sparagnà | sparniàre (lat. mediev. VIII sec.) | risparmiare | spa(e)s | ex-pòssus | steso | ‘a spàtul | spàtula | spatola | ‘u sperà(e)cul | spiraculum | spiraglio | ‘u spiccecatùr(e) | (ex) pctinàtor | pettine | spruced | promptus | deciso | spullechià(r) | pulicare (tardo latino) | spiluccare | spupulià(r) | (populum) exploràre | indagare | ‘u staccher(e) | truncus | gnoccone | ‘u stà(e)ccher(o) | truncus | bastone grosso | ‘u sta(è)gli(e) | ex-talium (tardo latino) | lavoro a cottimo | ‘i stéll(e) | ex-taleis | sverze, tagliate da ciocchi d’albero, corti, per il focolare | strafucà(r) | soffoca*re | soffocare | strafucà(r) | satiari (pron. saziari) | mangiare a crepapelle | strapeteà | strepitare (1) ex-torpere (2) | urlare, agitarsi, irrigidirsi | ‘u streppone | post extirpationem acinorum (1) post extirpationem rodicum (2) | Raspo radicone | ‘a strìgli(e) | stringula | spazzola (per cavalli) | strizzechià(r) | strictiare (pron. stricziare) | piovigginare | struppià(r) | (ex) tribulare | maltrattare | stummacùs | stomachosus | collerico | ‘a sùgli(e) | sùbula | lesina | ‘u suòver | sòrbum | sorbo (albero) | ‘a suppégn(a) | sub-tigna (suppìnea) | sottotravi, ricovero | ‘u suppìgn(e) | suppìnius (di abete) | sottotetto | taliafànt | talia fando | parlando di tali cose (voce di popolo) | tantill | tantillus | pochino | ‘u taratùm | onomatopeica | cartilagine | ‘u tat | tata | papà | ‘u tatìll | tàtula | babbino | ‘u taton(e) | tutator*-is | avo (protettore!) | ‘a tianiell(e) | tegulinus | pentolino | ‘a tiella | tegola | teglia | tramént | intra moméntum | mentre | trasì(r) | transige | attraversare (la soglia) | ‘u treppet(e) | tres pedes | treppiede | ‘a troccel(a) | troclea | trocciola | ‘a trocc(e)le | tròclea | carrucola | ‘a trubbèia | tònitru | temporale | ‘u tuòcch(e) | truncus | ciocco, tronco | ‘u turacciul | obturaculum | turacciolo | ‘a turt(e)n | turtur | tortora | ‘u tùzzel tuzz(e)lià ‘u tuzzeliatùr | onomatopeiche di toc-tuc | battente bussare picchiotto | uiccànn | eccàm | eccolo | uillòch | eccelle-ecce hoc | eccolo | uògli(e) | oleum | olio | ‘u urpìn(e) | nerbus | scudiscio | l’usem(e) | visio | intuito | ‘a uttrìn | doctrina | scienza | ‘u valanzìn(o) | Equus funàlis ad lànculum | cavallo da bilancino | ‘a valanzòl(a) | Equus funàlis ad lànculam | cavallo da bilancina | ‘a vallenèlla | gallinula | gallinella | ‘a vallòcciol(e) | ovi luteum | tuorlo | ‘u varricchiòn(e) | verticulonum | vertecchione | ‘a vàvera | baba (onomatopeica nella lingua latina) | mento | ‘u vàvill(e) | vatillum | verga per battere | ‘u vìnnul(e) | guindulus (lat. medievale) | guindolo | ‘a vocc(o)l(e) | clocca | Chioccia | ‘u vomm(e)r | vommer | vomero | ‘a vrangàt(e) | branca(ta) | manciata | ‘a vrenna | brennum (lat. mediev. XIII) | crusca | ‘a vuagnà(st) | ganeària | fanciulla da taverna, puttanella | ‘a vucchèll | buccèlla | boccuccia | ‘u vucculàr | bùccula | guanciale, ganascino | ‘u vùccul(e) | guttulus | gocciolatoio | ‘a vucculèll(e) | cloccula | chioccina | ‘u vulì(e) | velim (vorrei) | voglia, golosità | ‘u zarracòne | zea saccaronica | culmo del mais, fusto della pianta | ‘a zavòrr(e) | subùrra | zavorra | ‘na zichell(e) | satillum | pochino | zighetià | onomatopeica di zig-zag | dondolare | ‘u zir(e) | sirum | ziro | zuca(e)t | (a)sunctum | succhiato | zucchelià | succollare | prendere al collo | ‘u zuccher | succarum | zucchero | zumbelià(r) | sub-silere | saltellare | ‘u zumpliarièll | saltatiunculus (pron. salziunculus) | traffichino | ‘u zuocch(e)l | succulus | zoccolo |
VOCABOLI DI ETIMO FRANCO-IBERICO 1. FRANCESE MACERATESE | FRANCESE | ITALIANO | accussì | aussi (pron. ossi) | così | attuòrn | autour (pron. otùr) | intorno | ‘a bascùgl(ie) | bascùle (pron. baschiùl) | bàscula | ‘u battà(e)gli(e) | bathàl | battaglio | ‘a buatt | boi^te (pron.buat) | scatoletta | ‘a buttegl(ie) | butéille (pron. buttegl(ie) | bottiglia | ‘u capucchion(e) | capuchon (pron.capiusciòn) | capoccione | ‘a chianétt(e) | claque^tte(pron. clacchètt) | manata | ‘a chiànga | planque (pron. planc) | macelleria | ‘u chiochier(e) | cuéilleur (pron. cueiglier) | raccoglitore | a’ ciamp(e) | jambe (pron.geàmb) | gamba | ‘u cruocch(e) | croc (pron. croch) | gancio | ‘a culàt(a) | coulage (pron. culag(e)) | bucato | ‘a cunòcchi(e) | quenouille (pron.chenuiglie) | rocca (per filare) | ‘a damiggian(e) | dame-jeanne (pron. dam-gean) | damigiana | ‘u faucion(e) | fauchon (pron. fosciòn) | falcione | ‘u guaglione | garçon (pron. garsòn) | ragazzo | ‘u maccatùr | mouchoir (pron. musciuàr) | fazzoletto da naso | ‘a marmitt | marmite (pron. marmitt) | pentola in alluminio | ‘i mmecc(e) | meches (pron. mesce) | punte per trapano | ‘u mustacc(e) | moustache (pron. mustasc) | baffo | ‘a navett(e) | navette (pron. navett) | navetta (per la tessitura a mano) | ‘u navratùr | natte-roulé (pron. nattrulé) | matterello | ‘u paisan(e) | paysan (pron. peisàn) | contadino | ‘u paòn/(e) | paon (pron. paòn) | pavone | ‘u ramma(e)gg(e) | dommage (pron. dommage) | danno | ‘u rampin(e) | harpin (pron. harpen) | gancio | ‘a ranogn(e) | grenouille (pron. grenuigli(e)) | rana | ‘u sacchett(e) | sachet (pron. sascé) | sacco piccolo | ‘u sapon(e) | savon (pron. savòn) | sapone | ‘u sciaraball | char à bail (pron.sciaraball) | carrozza da noleggio | ‘a sciarrett | charrette (pron. sciarrett) | carretta | spiccet(e) | depe^che-toi (pron.depescetuà) | sbrigati | ‘u tirabusciò | tirebouchon (pron. tirbusciòn) | cavatappi | ‘u traìn(e) | train (pron. trén) | tiro dietro | ‘u uìnnel(e) | treuil (pron. treil) | bindolo | ‘u val(e) | ba^il(pron. bagl(e)) | sbadiglio | ‘a venell(e) | ruélle (pron. riuèll) | vicolo | ‘u verola(e)r(e) | bru^leur (pron. briulèr) | padella forata per arrostire castagne | vuttà(r) | bota^r (pron. botàr) | scagliare | 2. SPAGNOLO MACERATESE | SPAGNOLO | ITALIANO | affarzàda | esfuérzo (pron. esfuerso) | tentativo | ammuntuna(e)t | amontonado | ammucchiato | azzallì(r) | affligìr (pron. afflighir) | affliggere | ‘a buffettiat(e) | abofeteada (castigliano) | scazzottata | ‘a buttegli(e) | bottèlla (pron. botteglia) | bottiglia | ‘a capànn(a) | cabàna (pron. cavana) | capanna | ‘a capezz(e) | cabèza (pron. cavésa) | cavezza | ‘u capucchion | cabesòn (pron. cavesòn) | zuccone | carrià(r) | acarrear (castigliano) | trasportare | ‘a caurara | calderara (pron. calderara) | caldaia | ccà | acà (castigliano) | qui, qua (avv.) | ‘u cchà(e)s | quèso (pron. cheso) | formaggio | ‘u centimmul(e) | nòria (pron. nòria) | norìa | ‘u cestiell(e) | chistelo (pron. cistelo) | canestro | ‘a chiaia | llaga (pron. gliaga) | piaga, ferita | ‘a curreia | corrèa (pron. corrèa) | cinghia | ‘a giarr(e) | jarra (pron. sgarra) | boccale | iust | justo (pron. chùsto) | esatto | ‘a menuzzàgli(e) | desmenuzàlla (pron. desmenuzaglia) | minutaglia | ‘i mugnel | monho (pron. mogno) | mazzocchio (ciuffo, mazzetto di cima di una cicorietta amara) | murmuleà(r) | murmuar (castigliano) | mugugnare | ‘a nénna | nigna (pron. nigna) | bambina | ‘u ninno | nigno (pron. nigno) | bambino | ‘a onz | onza (pron. onsa) | oncia | ‘a pecchinéll(e) | pequegnuela (pron. pechegnuela) | piccolina | ‘a piccenàc | pequegna (pron. pechegna) | nanetta | ‘u riémmul(e) | remolino (pron. remolino) | mulinello di vento | ‘a sartà(e)ni(e) | sarten (pron. sartén) | padella | ‘a sartenièll(e) | sartenìlla (pron. sarteniglia) | padellina | sbraccechià(r) | se braseàr (pron. se braseàr) | sbracciarsi | ‘i scazzari | cazcarria (pron. cascarria) | caccole degli occhi | ‘u sciérb/e/òmm | apariencia de ombre (pron. apariensia) | specie | ‘u spiezch(e) | pizca | porzione piccolissima | strapeteà(r) | zapateàr (castigliano) | sbattere i piedi | ‘u strùmmel(e) | tromb(ul)o (pron. tromm(ul)o) | trottola, strummolo | ‘u tuòzz | trozo (pron. troso) | tozzo | ‘u tuzzetiel | trozillo (pron. trosiglio) | pezzo di pane duro | varattà(r) | derochàr (pron. derosciar) | precare | vuttà(r) | batar (pron. vatar) | spingere | ‘u zuoccul(e) (1) | zòcolo (pron. ssòcolo) | zoccolo | ‘u zuòccul(e) (2) | zuèco (pron. ssueco) | zoccolo | VOCABOLI DI ETIMO GERMANICO: TEDESCO, LONGOBARDO, GOTICO, CELTICO 1. TEDESCO MACERATESE | TEDESCO | ITALIANO | a’aputech | Apotheke (pron. apotech) | negozio | ‘a bucì(e) | bausìa | bugia | ‘a cammesol(e) | Kamisal | corpetto | ‘u canìstr(e) | Kanastron (germanico) | canestro | ‘u cata(e)rr(e) | Katarrh | raffreddore | ‘u ccà(e)s | Ka**se (pron. chèse) | formaggio | ‘u centìmmul | Windel (pron. vindel) | bindolo | ‘a culàt | bauchen (immergere) | bucato | ‘u farabùtt | Freibeuter(pron. fraibòìter) | mascalzone, rapinatore | mbus, mbos | nass | bagnato | ‘a nnègli(e) | Nebel (pron. nèbel) | nebbia | scherzà(r) | scherzen (pron. scérzen) | scherzare | ‘u vìnnul(e) | Windel | guindolo | ‘u vrìngul(e) | Wringen (pron. vringhen, strizzare) | schiacciata di farina di mais fritta | ‘a zànn(e) | Zahne (pron. zane) | molare | 2. LONGOBARDO MACERATESE
| LONGOBARDO | ITALIANO | ‘i chiànche | panke (pron. panche) | macellerie | ‘a nòch(e) | knohha (ghnocca?) | nocca (delle dita) | ‘u sciancà(e)t | zanca (cianca?) | gamba zoppa | ‘i spruòcch(e)l | sproh (sproc?) | legnetti, cannabuli | uaragnà | waidanjan (pron. vaidangnian) | guadagnare | ‘a zìzz(e) | zizz | mammella |
3. GOTICO
MACERATESE
| GOTICO | ITALIANO | ‘u bidon(e) | bidha (normanno-gotico) | bidone, secchio | ‘u rucchiell(e) | rukka | rocchetto | u’ scà(e)gl(ie) | skalja | scaglio | stàcca (!) | stakka | ragazza bella (e bona) | ‘i ttacch(e) | taikka | schegge di legno tagliate dal ciocco |
4. CELTICO-GALLICO (FRANCONE)
MACERATESE
| CELTICO-GALLICO
| ITALIANO
| sapòn(e) | sa*po | sapone | vuttà(r) | bauta*n | lanciare | VOCABOLI DI ETIMO ARABO, TURCO, GIAPPONESE E ALTRI (MEDITERRANEO) 1. ARABO MACERATESE | ARABO | ITALIANO | ‘a bardàscia | bardàg | ragazza misera | ‘a buàtt | barradah(h) | barattolo per liquidi | ‘i carcioffel(e) | kharshuf | carciofi | ‘a carraf(e) | garrafa | caraffa | ‘a mulignàn(e) | ba*dingan (lividura) | melanzana | ‘u ruòtel | ratl | rotolo, antica unità di misura | ‘a vaiàss(e) | baassa | servaccia | 2. TURCO MACERATESE | TURCO | ITALIANO | ‘u casecavàll(e) | qa*sqava*l | caciocavallo | ‘u bricch(e) | ibric | bricco per acqua o vino | ‘u pataturch | ataturk | - padre di tutti
- padre della patria
- Padreterno
| 3. GIAPPONESE MACERATESE | GIAPPONESE | ITALIANO | ‘u cachìss | kaki | loto (frutto e pianta) | 4. MEDITERRANEO MACERATESE | MEDITERRANEO | ITALIANO | ‘a brecc(ia) | brikka (roccia) | brecciolino | ‘u féscen(e) | frac-na (sanscrito) | cesto per lavoro | ‘a mappat | mappa | tovagliolo | ‘a nappàta | nappa (cavolo) | involucro, fagotto a forma di cavolo | 5. INCERTO – SCONOSCIUTO MACERATESE
| INCERTO SCONOSCIUTO | ITALIANO
| ‘i ziarèll(e) | - sicaturellae (latino)
- cinta(rilla) (spagnolo, pron. sintariglia)
- tiras, tirillas (spagnolo, pron. tirìglias)
- tia-r-regnum (greco, stracciare)
- zenzolella (da cencio, sec. XIV, Veneto)
| nastrini | ------------------------------------------- 58 Il doppio asterisco posto dopo la vocale, indica la prsenza della dieresi, che per motivi tecnici abbiamo omesso. 59 L’odierna Santa Maria Capua Vetere. 60 In osco originale “casa” è tradotto da “triibùm”, ma in osco-campano (dati gli effetti del dominio etrusco sulla cultura epicorica osca) il termine “triibùm” fu sostituito da “cas(d)”. 61 Abbiamo riportato questa ipotesi etimologica del termine del nostro dialetto “catose” , in quanto la riteniamo molto suggestiva, oltre che sufficientemente aderente alla verità. Il significato italiano del termine osco “kates-na” è quello di “ordinare, mettere in serie” e le “catose” che fanno parte del “centimmul”, di cui abbiamo reso l’etimo in altra parte del presente vocabolario, sono proprio una serie di recipienti, legati a catena, che ruotando su un bindolo, tirano su l’acqua del pozzo con ordine e risultati ottimi. 62 Il vocabolo “kùmbened” è presente nel Cippo di Abella e nella Tabula Bantina con il significato riportato di “convenire o avere convenienza”. 63 L’asterisco posto dopo le vocali di alcuni vocaboli indica la presenza di un accento lungo, che per motivi tecnici abbiamo omesso. 64 Nel contesto dal quale abbiamo estrapolato il termine “pacr” si evidenziava l’idea di “percuotere”, “far violenza”. 65 Il nostro termine dialettale “parzunal” richiama alla memoria proprio quel tipo di lavoratore, dedito anche ai lavori di casa, tanto da farlo considerare persona di casa. Spesso erano figli di “famulus”, già servitori o domestici, ed è per questo che noi riteniamo sufficientemente valida l’ipotesi etimologica da noi indicata. 66 Il “tatille” del nostro dialetto era riferito alla persona più anziana della famiglia con riferimento alla funzione del “pater familias” e, quindi, del “tuticus” osco. 67 La “tufa” era ed è una grossa conchiglia, forata nel vertice, capace di emettere un suono intenso quando vi si soffiava dentro. 68 Il significato esatto (?) di questo termine dovrebbe essere “(com)battere”, “strofinare (bastonare)” in senso difensivo e perciò abbiamo dato il significato di “difensore” e di “difesa”. 69 I vocaboli di etimo etrusco qui di seguito riportati, sono stati estrapolati da “L’etrusco tradotto” di Enzo Gatti. A lui vanno le nostre congratulazioni per l’ottimo lavoro eseguito. E’ questo il giudizio che ci permettiamo di formulare malgrado la nostra mancanza di titoli per poter esprimere tali giudizi. La nostra passione per questo tipo di studi ci aiuterà a farci scusare. 70 Ipotesi etimologica che appare forzata, ma non tanto. Infatti la classica “fell ‘e pan” la si chiede alla mamma o al papà, che sono le persone direttamente responsabili della nostra nutrizione. 71 “Mu” è una forma di dativo etrusco. 72 I contadini romani adoravano la dea Vacuna, protettrice delle vacche e le dedicavano le feste “Vacunali”. Queste col tempo persero il valore religioso e la dea Vacuna significò “vacuo, vuoto, vacante”. Per cui dicendo “Vaca”, si intende “vacante (vuoto)”. 73 E’ riferito a Macerata, nelle Marche, ma non ha molte importanza perché questo nostro lavoro non ha né motivazioni né finalità storicogeografiche, ma solo linguistiche. 74 Da E. Gatti, L’etrusco tradotto, pag. 92, lett. C. 75 Altro nome dell’arancia dolce, quella senza semi. |